Judul+buku+-+koleksi+rustam+hakim.pdf - Koleksi Buku Referensi – Rustam Hakim Manan - 2010 4 BUKU REFERENCE UMUM NO JUDUL BUKU TAHUN MEMORI (MB) 125. DIBAWAH LENTERA MERAH - Soe Hok Gie. Pdf 0,20 Download our download pdf buku linguistik umum eBooks for free and learn more about download pdf buku linguistik umum. These books contain exercises and tutorials to improve your practical skills, at all levels!
1 ENGLISH BOH.llOWINGS IN INDONESIAN ENTERTAINMENT TERMINOLOGY A Thesis Submitted to Letters and Humanities Faculty in Partial to Fulfillment of the Requirements for the Strata I Degree NABILAH ALA VI NO ENGLISI-I LETTEllS DEPARTMENT LETTEllS AND HUMANITIES FACULTY STATE ISLAMIC UNIVERSITY 'SY ARIF HIDA YATULLAH' JAKARTA 1428 I-I I 2007 M 2 ABSTRACT Nabilah Alawi, English Borrowings in Indonesian Entertainment Terminology. Jakarta: English Letters Department, Letters and Humanities Faculty, State Islamic University (UIN) Syarif Hidayatullah, July This research is aimed to know the English Borrowed word into Indonesian language in Entertainment terminology, the important purpose in this research is to know the change of meaning that is happened in the borrowing word from English into Indonesian Language in Entertainment tem1inology. The writer uses descriptive qualitative method, where she describes one by one the borrowed words from English, and analyzes those words in Indonesian Entertainment terminology which are experienced the change of meaning, such as in Extension, Narrowing, and in the same of meaning. To support the analysis the writer uses some dictionaries and the other related references. The writer uses some theories that are the definition oflanguage, terminology, borrowing and the change of meaning. To find the words which are borrowed from English, the writer uses three different magazines as the unit of analysis.
They are Cita Cinta, Intisari, and Spice! The writer has been already found fourty terminologies from those magazines and analyzed them one by one. As the conclusion, the writer found the borrowed words from English in Indonesian entertainment terminology that are presented in this change of meaning are extension, narrowing, and in the same of meaning on the other hand the change of meaning does not happen in regeneration and degeneration.
3 APPROVEMENT ENGLISH BORROWINGS IN INDONESIAN ENTERTAINMENT TERMINOLOGY A Paper Submitted to Letters and Humanities Faculty in Partial Fulfillment of the Requirements for the Strata I Degree NABILAH ALA WI NO Approved by Advisor - DR. FRANS SAYOGIE, M.PD NIP ENGLISH LETTERS DEPARTMENT LETTERS AND HUMANITIES FACULTY STATE ISLAMIC UNIVERSITY 'SY ARIF HIDAY A TULLAI-I' JAIURTA 1428 HI 2007 M 4 LEGALIZATION A Paper entitled 'English Bon-owings in Indonesian Ente1iainment Tenninology' has been defended before the Letters and Humanities Faculty's Examination committee on November 12, The paper has already been accepted as a partial fulfillment of the requirements for the Strata 1 degree. Jakarta, November 12, 2007 Examination Committee Chair Person, Secretary, M.Pd. Saefuddin, M.
Pd NIP Members: Examiner I Examiner II Drs. NIP Sholikatus Sa'diyah, M. Pd NIP 5 DECLARATION I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person nor material which to a substantial extent has been accepted for the award of any other degree or diploma of the university or the other institute of higher learning, Except where due acknowledgment has been made in the text. Jakarta, September 24, 2007 6 ACKNO VLEDGMENT In the name of Allah,!he A-1ost Gracious, the Most Mercifiil.
All praise be to Allah SWT, the Lord of the universe, who has bestowed upon the writer completing this paper. Peace and blessing of Allah be upon our prophet Muhammad SAW, his families, his companions and his followers. In this occasion the writer would like to convey her heartfelt thanks to these amazing people, especially to Dr. Frans Sayogie, M.Pd., as the writer's advisor for his time, guidance and kindness in correcting and helping her to finishing this paper. Her beloved parent H. Alawi Zen, 1 1.A and Hj. Farhiah Thoyyib, for their prayers, trust and support to the writer.
They have been and still are ready and patient to assist her education morally and materially until finishing this paper with their various ways, she conveys her truly grateful to have them 2. Chair, M.A., the Dean of Letters and Humanities Faculty 3. Muhammad Farkhan, M.Pd., the Head of English Letters Depaitment, and Drs. Saefuddin, l lpd., the Secretary of English Letters Department 4.
All lecturers in English Letters Department, especially to Mr. Zaharil Anasyi, S.Pd., who has give his advices and ideas to the writer. The library staff of Letters and Humanities Faculty, the library staff of Cultural Faculty of Indonesia University, and the library staff of 'PKKB' Atmajaya. Her beloved sisters (K'o, Kk Uwa, Suhe, Ndu' and Dende) and also her brothers (A Cory and Oeton) for their support, compassion, contribution, and moral encouragement that they always give to the writer. Her special thanks to her beloved person, Maz Rang Ga, for his advice, time to accompany, helping and editing her paper. And also all her friends and classmates in English Letters Department especially to Yoentze, Paul, Yuni, Emma, and Maz Dew 9.
All who have given their support for the writer. The words are not enough to say any appreciation for your help and contribution on this paper. May Allah SWT always guides you and gives all happiness throughout your life. Jakarta, September The Writer 8 TABLE OF CONTENTS ABSTRACT. TABLE OF CONTENTS.
Ii iii iv v vii CHAPTER I INTRODUCTION A. Backgrouud of the Study. Focus of the Study. Research Question. Significance of the Study. Research Methodology I. Objective of the Study.
Method of the Study. Technique of Data Analysis. Unit of Analysis. Instruments of the Research. 6 9 CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK A. Change of Meaning CHAPTER III: RESEARCH FINDING A.
Description of the Data B. Analysis of the Data CHAPTER IV: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS A. Conclusions B.
Suggestions BIBLOGRAPHY APPENDIXES. 52 10 CHAPTER I INTRODUCTION A. Background of the Study Human uses language as communication device to interact each other, we use language to ask for, give people infom1ation, and express our mind and feeling. The simple definition of language is a set of signals by which we communicate.
1 In linguistics, language is a sound system of signals which is agreed to use by part of group in certain society to cooperate, communicate, and identify theirself. 2 In modem era, people communicate and cooperate with two or more countries. Many people speak foreign language in their daily conversation. Nowadays, educated people and scientists of every kind are induced to learn to read, if not to speak several languages. It is not easy to see how a foreign language which is learned and used by the most influential social classes of a nation may cease to be a foreign language and become a common language which gradually eliminates the ancient nation language, the process being one of dialectalization and fragmentation. 3 As a social creator, a person depends on another, enable them to complete their deficiency, it is not impossible if one nation borrowed foreign terms from another nation to complete their vocabularies. Moreover, perhaps it becomes their 1 Lorelo Todd, An Introduction to Linguistics, (Singapore: Longman York Press, 1987), p.6 2 Kushartanti, et.al.
( ed), Pesona Bahasa: Langkah Awai Memahami Linguistik, (Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2005), p.3 3 Andre Martinet, Element of General Linguistics, (london: Faber and Faber Ltd, 1964), p.168 I 11 2 national terms. By the development of culture, science and technology is definitely think out the new concepts, with the new words or terminologies as the cross- 4 section. Indonesian language borrowed many foreign vocabularies from several languages.
Such as Chinese, Arabic, Latin, Dutch, Germany, and also English. As an International language, many people speak English language in their conversation. Because of that, English borrowing into Indonesian language is used in many fields, such as, in Economic, Law, Education, Medical and also in Entertainment field. Language has meaning and a meaning can experience to change, because language has dynamic characteristic.
A change of meaning happens because of time and place in certain district or country which is urge the meaning changing. In meaning, changes result from language contact, from cultural development requiring new vocabulary, and from reshaping existing meanings.
5 Synchronically, meaning of word does not change, but in diachronically it enables to change. It means, in a very short period meaning of a word is same does not changed, but in a long periods it enables the meaning of word will be changed.
6 The words which are borrowed from foreign language will get the change of meaning based on time and place. In Indonesian Entertainment terminology which is borrowed from English language, because English is International language in this world. Some of those 4 Abdul Chaer, Linguistik Umum, (Jakarta: PT. Rineka Cipta, 1994), p Ronald Wardhaugh, Introduction to linguistics, (USA: Mc Graw-Hill, Inc, 1972), p Abdul Chaer (1994), op.cit, p 12 3 terminologies which are borrowed experience to have the change of meaning. For example, the word 'artis' is taken from English language 'artist.j. This word gets the change of meaning in Kamus Besar Bahasa Indonesia, it means 'ahli seni; seniman; seniwati (seperti penyanyi, pemain film, pelukis dan pemain drama) '.
7 In Oxford dictionary it means 'a person who paints or draw picture, produces SCULPTURE, ' 8 Nowadays, Indonesian language calls the word of 'artis' as a person who acts in a film, drama or a singer than an artist (painter), as a person who draws picture. It means that the word of 'artist' in Indonesian Entertainment terminology 'artis' gets the change of meaning, that is generalization or it is changed from the narrow meaning into the general one. In this research, the writer will analyze the English borrowings in Indonesian Entertainment terminology whether it has the change of meaning or not. Focus of the Study The writer focused this research on Indonesian Entertainment terminology which was borrowed from English into Indonesian language and the change of meaning that happened in it. 1995), p Depdikbud, Kamus Besar Bahasa Indonesia, (Jakarta: PT.
Balai Pustaka, 2005), p A S Homby, Oxford Advanced Learner's Dictionary, (New York: Oxford University Press, 13 4 C. Research Question The question in this research is how does the change of meaning in English borrowings into Indonesian language in Entertainment terminology happen? Significance of the Study As one of the references in studying of the linguistic work, this research dedicates as a requirement to finish undergraduate study in English Letters Department, Letters and Humanities Faculty of State Islamic University Syarif Hidayatullah. Generally, the writer hopes that the result of this research can be useful for the readers and to get more understanding and knowledge about the borrowing and the change of meaning that happen in Entertainment terminology. Such as on music, film, and mode as the contents of Entertainment. Research Methodology I.
Objective of the Study The objective of this research is to know the Indonesian Entertainment terminologies which are borrowed from English. Besides that, this research is also aimed to know the change of meaning that happens in the English borrowing in Indonesian Entertainment terminology. Method of the Study The method that is used in this research is descriptive qualitative method, the writer will describes the data which are found in three different magazines about English borrowing into Indonesian language in Entertainment terminology. After that, the writer will classify the data that experience in the change of meaning. Technique of Data Analysis In this research, the writer uses the technique of analytic descriptive by comparing the English borrowing into Indonesian Entertainment terminology with the general tem1inology of Indonesian language. To support this research, the writer will use some dictionaries, and books as reference.
Unit of Analysis The unit analysis that is used in this research is three different monthly magazines that are CitaCinta ( May - June 2007, No. I!NII), Intisari (November 2006, No.250), and Spice!
Because they are popular magazines, and contains many words of Entertainment. The writer will analyze the Indonesian Entertainment terminology that have the change of meaning in those magazines. Instrument of the Research In this research, the writer is an instrument of the research on as the subject who is collecting, reading, and analyzing the data from some of reference books, marking the words which are found in three different monthly magazines. 16 CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK A. Language Language is a sound system of signals which is agreed to use by part of group in certain society to cooperate, communicate, and identify theirself. 9 Victoria Fromkin and Robert Rodman said in their book An Introduction to Language, that when you know a language, you can speak and be understood by others who know that language.
This means, you are able to produce sounds which signify certain meanings to understand or interpret the sounds produced by other. IO From those statements, we know that a language is communication device. People talk use a language because their live in a world of words because people talk, communicate, and cooperate by others with a language every day, more than any other attributes, distinguishes human from other animals. The other definition about language is language as a finite system of elements and principles that make it possible for speakers to construct sentences to do particular communicative jobs Kushartanti, et.al. Cit., p.3 10 Victoria Fromkin and Robert Rodman, An Introduction to Languge, second edition (Tokyo: Holt-Saunders Japan Ltd, 1981), p Ralph Faso Id and Jeff Connorlinton, ( ed), An Introduction to Language and Linguistics, (UK: Cambridge University Press, 2006), p. 9 17 8 The most aspect of knowing a language is knowing that certain sounds or sound sequences signify or represent different concept or 'meanings'. 12 Knowing a language therefore knows the system which relates sounds and meanings.
It means that when you do not!mow a language, the sounds spoken to you from foreign tongue mean nothing to you. So, you can not understand what the speaker's message is. Language has many functions, there are five important communicative functions of language: I. Informational function Language is used for giving information to another people 2. Expressive function Language can be used to express our feelings 3. Directive function Language can be aimed to influence the other behaviors or attitudes 4. Aesthetic function Language can be used to sake the linguistic artifact, although with ulterior purpose.
Phatic function 1 3 In this function the communicative work is done by language, by keeping commtmicative lines open and social relationship in good repair. 'Victoria Fromkin and Robert Rodman, op. Cit., p.2 'Geoffrey Leech, Semantics, (England: Penguin Book Ltd., 1974) p 18 9 B. Terminology Term is a lexical unit consisting of one or more than one word which represents a concept inside a domain, and the terminology is the vocabulary of a subject field. 14 Terminology is a word or the combination of words that express a concept meaning, process, condition or special characteristics in a certain field and give the term which is known generally or specifically. 15 Terminology is special terms or vocabularies customarily used by those engaged in a specific activity or field of endeavor.
16 It is necessary for every science to have its own terminology in its work. Terminology is the expression which has certain meaning that is used in branch of science. 17 Terminology is different from word, terminology have a meaning which is certain, clear and unhesitatingly, although without context sentence.
18 The terminology is free from context on the contrary word is not free from context. For example, the word of tangan and lengan as the terminology in Medical term, both of them have different meaning in medical field. Tangan is a part from circle until 14 Kyo Kageura, The Dynamic of Terminology, (Amsterdam: John Benjamin Publishing, 2002), p.9 15 John S. Hartanto, Pedoman Umum Pembentukan Jstilah dan Pedoman Ejaan Bahasa Indonesia Yang di Sempurnakan (EYD), (Surabaya: lndah, 1995), p Mario Pei and Frank Gaynor, Dictionary oflinguistics (New Jersey: Littlefield, Adams&C Harimurti Kridalaksana, Fungsi Bahasa dan Sikap Bahasa, (Jakarta: PT. Nusa lndah, 1982), p.73 'Abdul Chaer, op.cit., p. 295 19 10 fingers, and lengan is a part from circle until shoulder. Whereas in word, tangan and lengan is have the same meaning.
In development of language there are numbers of terminology which are often used become general vocabulary. It means, that terminology is not only used in its own science field but also used generally outside the field. 19 For example the terminology of spiral, and virus have been become general vocabulary. There are seven sources of terminology according to John S Hartanto, as follow: I. Indonesia vocabularies This source has to fulfill one or more requisite that is concise, the meaning is not deviate, there is no bad meaning (connotation), pleasant to hear and by generalization or specialization of the origin meaning. Such as: Garis!bu and Peka.
Family language vocabularies If the terminology in Indonesian language is not found, it is desirable to find the terminology in family language vocabularies. Such as: Nyeri from Sunda, Pain from English. Foreign language vocabularies If the terminology is not found neither in Indonesia nor family language vocabularies, foreign language vocabulary can be used as the source to find the terminology. Such as: Music in English and music in Indonesia. 19 ibid 20 11 4.
Absorbed the foreign terminology The process of absorbed can be done with or without change in adaptation spelling and pronunciation. Such as the term of Kimia in Indonesia and Chemistry in English, it means ilmu urai but we do not use this terminology in the dialogue, we often use the term ofkimia only. Types of absorption These types are the context of situation and bound of sentence, easy to learn language and practicality. Such as the term of electron, in Indonesia language is e!ektron. Common foreign terminology usage The usage of common foreign terminology can be used as the Indonesian terminology.
Such as fabriek becomes pabrik 7. Constants foreign terminology spelling.
20 We can use it with requisite give italics or underline the word. Such as Cum Loude means graduated from university with cumulative achievement index between 3.50 without C value until 4.00 Word with general meaning have a function as the te1minology. George Yule in his book The Study of Language explained that the processes to fonn the word. There are etymology, coinage, borrowing, compounding, blending, clipping, ' 0 John S. Hartanto, op.
Cit., p 21 12 backformation, conversion, acronyms. Derivation, prefixes and suffixes, infixes and multiple processes. 21 These are the explanation about the word formation: I. Etymology It is known as the origin and history of a word. For example: the word of etymology itself 2.
Coinage It is by invention the totally new tenns, it is used for commercial products or for any version of that product. For example: aspirin and teflon 3. Borrowing It is by taking over the words from other language. For example: yogurt (borrowed from French) 4. Compounding It is joining or compounds the two separate words to produce a single form. For example: wallpaper 5. Blending It is combination the two separate forms to produce a single new term.
For example: infotainment (information I entertainment) 6. Clipping It is happened when a word of more than one syllable is reduced to a shorter form.
For example: flu (influenza) 7. Backformation The process is by reduced one type of word to form a word of another type. For example: televise (verb) into television (noun) 8. Conversion It is changed the version n of word. As when a noun comes to be used a verb without any reduction. For example chair (noun) become verb in someone has to chair the meeting.
Acronyms It is formed a new word from the initial letters of a set of other words. For example: CD (compact disk) and radar (radio detecting and ranging). Derivation It is accomplished affixes of the English language. For example: unhappy with affixes tm. Prefixes and suffixes. Prefixes is added.the affixes in the beginning of the word. For example: mislead Suffixes is added the affixes in the end of the word.
For example: foolishness 21 George Yule, The Study of language, (UK: Cambridge University Press, 2006), p.53-59 22 Infixes It is incorporated inside another word and possible to see in certain expression. For example: unfuckingbelievable! With infixes fucking 13.
Multiple processes It is can be done by trace the operation of more than one process at work. For example: problems with the project have snowballed. The word snow and ball were combined to form the nom1 snowball, the tum in the verb through conversion. Borrowing Languages often change as a result of contact with a speaker of another language.
Language contact occurs when there is increased social interaction between people from neighboring territories who have traditionally spoken different language. 22 Borrowing is one of the language contact studies that overlaps with the discipline of historical linguistics. According to Ronald Wardhaugh m his book, Introduction to Linguistics borrowing is another way of adding new vocabulary items to a language. 23 Borrowing is a technical term for the incorporation of an item from one language into another.
24 Victoria Fromkin and Robert Rodman said that borrowing occurs when one language adds to its own lexicon a word or morphemes from another language, often altering its pronunciation to fit the phonological rules of the borrowing language. 25 A language may borrow a word directly and indirectly. A direct borrowing is the borrowing items of native word that language from which it is borrowed. For 22 Rajend Mesthrie, et.al., Introduction to Sosiolinguistics, (Edinburg: Edinburg University Press, 2000), p.248 'Ronald Wardhaugh, op.cit., p Rajend Mesthrie, et.al. Op.cit., p Victoria Fromkin and Robert Rodman, An Introduction to Languge, sixth edition (USA: Harcourt Brace College Publishers, 1998), p.
459 23 14 example: the word feast was borrowed directly from French and can traces back to Latinfestum. Indirect borrowing is the borrowing items of native word that language from which it is not borrowed. For example the word algebra was indirectly borrowed from Arabic with Spanish as an intermediary. Grosjean (1982) distinguishes between speech and language borrowing. 26 Speech borrowing is when an individual speaker spontaneously uses a form from another language in his utterance, perhaps by adapting phonologically and morphologically. Language borrowing is when word from one language have been borrowed by another and used by monolingual speakers of that recipient language. Leonard Bloomfield, classifies three types of borrowing, they are: 1.
Cultural borrowing It is happened where the borrowed features come from different language. For example: garage and camouflage that borrowed from French 2.
Imitate borrowing It is occurs when two languages are spoken in what is topographically and politically a single community. For example: the word Jury was borrowed from English language from French in Law tenninology. Dialect borrowing Where the borrowed features come from within the same speech area. For example: the native London development of Old English y is probably i as 26 Fredric W. Field, Linguistic Borrowing in Bi/lingual Context, (Amsterdam: JohnBenjamin Publishing Company, 2002), p. 4 24 15 in fill and kiss. 27 There are two different factors why one language borrows other language: I.
Social factors a. The intensity and length of contact b. The relative number of speakers of each variety c. Cultural, political and economic dominance of one group of speaker. Linguistic factors a. Contact items. Such as: noun, verbs and adjective.
Vocabulary items. Such as: word for certain basic parts of body. Particular content items b. 28 Borrowing is a technical term for the incorporation of an item from one language into another, the items could be words, grammatical elements or sounds. Borrowing usually involves the adaptation of a word into the phonetic and grammatical system of the other language. Change of Meaning Change of meaning means change of references.
29 The reference which has changed with the new reference, meaning can be changed based on the times and places. A known word with the origin meaning by all language society, once time will have shift of meaning in a certain area. 27 Leonard Bloomfield, Language, (London: George Allen & Unwin Ltd., 1935), p. 444 & 461 'Fredric W.
Field, op.cit., p J.D. Parera, Teori Semantik, Edisi Kedua, (Jakarta: Erlangga, 2004), p. 107 25 16 Leonardo Bloomfield said in his book Language is the innovation which change the lexical meaning rather than the grammatical function of a form, are classes as the change of meaning. 30 The vocabulary of language always add and develop, one of the meaning of vocabulary in language is not static but dynamic, so it can be changed appropriate with period development and the human which is used. Changes in the meaning of a speech form is merely the result of change in the use of it and use the other speech form that related semantically. For example, the word 'canggih' is used to means 'suka mengganggu (ribut, bawel, dsb) ', But now 'canggih' is changed become 'sangat rumit dan ruwet dalam bidang teknologi karena keterikatan antar komponen atau unsur'.
31 There are five factors that caused the meaning of word changed: I. The science and technology development The development of science and technology can caused the origin word changed to a different meaning from its origin word. The meaning of words in the science and technology based on the general word in society, then experience reducing, restriction and constriction that appropriate with its field. 30 Leonardo Bloomfield, op.cit., p ibid 26 17 2.
The social and cultural development. The change of meaning also can cause by the social and cultural development, a user of Indonesian language caused the word of meaning to describing their expenences. The using of word development Every science fields have their own vocabularies, but the vocabularies of theirs can be used to other fields with the new meaning or different with the origin meaning. Finally, the vocabulmy become general and has several meaning because its use not only in one field but also another fields, it means that the meaning can be general from one vocabulary changes from its original meaning.
The conception of sense exchange All of the conceptions of sense have their own function to feel what happen with them. In development of language using, many cases of the conception of sense exchange from the one sense into another. Such as sweet taste, it should be received by the sense of seeing. Because of Association. 32 There is a relationship between forms of utterance with something else that is related with its fonn of utterance.
32 Abdul Chaer, op.cit., p 27 18 According to Albert C. Baugh in his book A story of English language stated that there are four kinds of the change of meaning: I.
Extension of meaning That is a process of word experience the change of meaning from specific into general meaning. It is also called widening or generalization, it means the word is widening from the special meaning. When the word became widening its meaning, that word means have several meaning, not only in one field of science but also in another field. For exan1ple: the word of putera and puteri used to mean King's sons or daughters, but now boy also can called put era and girl also can called puteri. Narrowing of meaning Narrawing also called specialization. This is a process of word experience of meaning from general into specific meaning, In narrowing, the general word change became narrow meaning.
For example: The word of sarjana used to mean a smart person, but now sarjana have a meaning university graduated. Regeneration of meaning Regeneration is a process of meaning change, the new meaning go up more higher or better then the old meaning, regeneration is also called ameliorative, the positive and pleasant meaning is aimed in it. For example: the word of wanita is better to use than perempuan. Degeneration ofmeaning 33 Degeneration also called pejorative is aprocess of meaning changes where the new meaning changed go down more lower than the old meaning. Degeneration aim to the negative or unpleasant meaning. For example: the word of hastes now have negative or lower meaning whereas originally the meaning of hos/es is was not low. Baugh, A History of The English Language, Fourth Edition, (London: Routledge, 1993), p 29 CHAPTER III RESEARCH FINDING A.
DESCRIPTION OF THE DATA In this data description, the writer takes the Indonesian Entertainment terminologies which are borrowed from English language, those terminologies taken from three different magazines as the unit analysis ofresearcher, as follow: a CitaCinta (May - June 2007, No.l lnii) b. Intisari (November 2006, No.250) c. (June 2007) In this research, the writer uses three dictionaries to support her research to find the meaning of each word, the dictionaries are; a The meaning is collected from the current English dictionary (Homby AS, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Fifth edition, 1995) b. The meaning is collected from Kamus Besar Bahasa Indonesia (Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Edisi ketiga, 2005) c. The meaning is collected from Kamus Kata-Kata Serapan Asing dalam Bahasa Indonesia (J.S.
Badudu, 2003), and Kamus Kata Serapan (Surawan Martinus, 2001) From those magazines above, the writer collects fourty Indonesian Entertainment terminologies, and then the writer tries to analyze them. 30 21 There are eleven terminologies which get the change of meaning in extension of meaning or generalization: Table. The terminologies which get the change of meaning in extension. English Words Indonesian Words Album Artist Collaboration Lyric Model Musical Musician Radio Shooting Studio Vocalist Album Artis Kolaborasi Lirik Model Musikal Musisi Radio Syuting Studio Vokalis There are seven terminologies which get the change of meaning in narrowing of meaning or specialization: Table.
The terminologies which get the change of meaning in narrowing. Arrangement English Words Aransemen Indonesian Words 31 22 Dramatic Film Hit Idol Modeling Theatre Dramatis Film Hits!do/a Modeling Teater There are twenty two terminologies which do not get the change of meaning or have the same of meaning: Table. The terminologies which have the same of meaning English Words Acoustic Acting Actor Actress Choreography Concert Dance Drama Drummer Indonesian Words Akustik Akting A kt or Aktris Koreograji Konser Dansa Drama Drum er 32 23 Glamour Gossip Guitarist Jazz Mode Music Opera Orchestra Popular Popularity Poster Scenario Superstar Glamor Gosip Gitaris Jazz Mode Musik Opera Orchestra Populer Popularitas Poster Skenario Superstar B. ANALYSIS OF THE DATA From the data description, the writer tries to analyze the Indonesian Entertainment terminology by giving the meaning of words from each terminology. Then, the writer will classify the data by categorizing based on the kind of meaning changing.
Such as extension of meaning, narrowing of meaning and no changing of meaning. 33 24 These are the 40 Indonesian Entertainment terminologies, which one presented by alphabethical order, these analyses are as follows: B.1. Extension of Meaning. 'Album' is taken to Indonesia language 'Album' a. A book in which a collection of photograph, stamps, etc can be kept (Oxford Dictionary) b.
Buku tempat menyimpan kumpulan Joto a/au potret, gambar-gambar, perangko dan sebagainya (KBBI) c. Sekumpulan lagu yang direkam dalam kaset atau CD atau piringan hitam (KKS) From three different meanings, we can know that this terminology gets the change of meaning in extension of meaning or generalization, because the terminology of Album refers to the collection of songs which are recorded in a cassette, CD, or phonograph record.
Such as in example: Album (n) Album (n) = 'We can put our picture in this album.' = 'Album debut Norah Jones terjual sebanyak 20 juta keping.' 'Artist' is taken to Indonesia language 'Artis' a.
A person who paints or draws pictures, produces sculpture (Oxford Dictionary) b. Ahli seni; seniman, seniwati (seperti penyanyi, pemain film, pelukis, pemain drama) (KBBI) 34 25 c. Seniman dan seniwati (penyanyi, pemain film atau sinetron, dramawanlwati) (KKSABI) This terminology gets the change of meaning that is widening or extension meaning or generalization. The terminology of Artis changes into general meaning, because in Entertainment terminology this term means not only a painter but also it could be a celebrity, a movie star, a singer or an actor. Such as in example: Artist (n) Artis (n) ='Leonardo Da Vinci was a great artist.' = 'Agnes Monica adalah seorang artis multi talenta.
'Collaboration' is taken to Indonesia language 'Kolaborasi' a. The action of collaborating (Oxford Dictionary) b. Kerjasama dengan musuh (KBBI) c. (Perbuatan) Kerja sama dengan musuh (KKSABI) The terminology of Kolaborasi gets the change of meaning in generalization or extension of meaning, because the word of Kolaborasi just refers to cooperation. Such as in example: Collaboration (n) Kolaborasi (n) = 'He was suspected of collaboration with the enemy.' = 'Album kolaborasi Melly dengan Krisdayanti terjual habis. 'Lyric' is taken to Indonesia language 'Lirik:' a.
Expressing the writer feeling (Oxford Dictionary) b. Puisi yang berisi curahan perasaan pribadi (KBBI) 35 26 c. Lagu yang dinyanyikan dengan perasaan yang ringan atau bebas dengan iringan lira (syair lagu) (KKS) Based on those meanings, this tenninology gets the change of meaning in generalization or extension of meaning, because the meaning of Lirik becomes general not only means the poem contains of personal feeling but also means the poem of song. Such as in example: Lyric (adj) Lirik (n) ='As a good artist, he able to compose a good poem lyric.
' = 'Anang adalah pencipta lirik lagu itu. 'Model' is taken to Indonesia language 'ModeI' a.
A representation of something, usually smaller than original (Oxford Dictionary) b. Pola (contoh, acuan ragam dsb) dari sesuatu yang akan dibuat atau dihasilkan (KBBI) c. Gadis-gadis cantik yang memamerkan pakaian-pakaian bercorak baru (KKSABI) The specialization or narrowing of meaning happens in this tenninology, because the meaning is change into narrow from general meaning.
In Entertainment tenninology the word of Model means beautiful girls who display the new design clothes. Such as in example: Model (n) Model (n) ='We use this picture for the model of our design.' = 'Baju-baju rancangan Oscar diperagakan oleh para model yang cantik-cantik. 'Musical' is taken to Indonesia language 'Musikaf' a. Usually attribute of or for music (Oxford Dictionary) b. Berkenaan dengan music (KBBI) c.
Cerita atau pentas yang sering kali jenaka dan sentimental, menggunakan nyanyian, tari dan dialog (KKS) This terminology gets the change of meaning that is extension of meaning or generalization, the word of Musikal is widening into general meaning that means humorous or funny and sentimental story which is shown used song, dance and dialogue. Such as in example: Musical ( a.